TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[BernSubs]_Toei_Spiderman_03v2.srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
SPIDERMAN

2
00:00:00,000 --> 00:00:06,550
Prezentuje Berndadelta Subs

3
00:00:11,640 --> 00:00:18,560
Yeah yeah yeah! Wow!
Yeah yeah yeah! Wow!

4
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
W mrocznych alejkach metropolii

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,620
Biru no tanima no kurayami ni

6
00:00:26,620 --> 00:00:28,180
Spiderman!

7
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Jego oczy lśnią gniewem

8
00:00:28,180 --> 00:00:33,060
Kirari to hikaru ikari no me

9
00:00:33,060 --> 00:00:34,480
Spiderman!

10
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Porzucając swoje spokojne życie,

11
00:00:34,480 --> 00:00:37,820
Yasuragi sutete

12
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Porzucając wszystko, co zna,

13
00:00:37,820 --> 00:00:41,040
Subete wo sutete

14
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Będzie latał po niebie, ścigając zło

15
00:00:41,040 --> 00:00:46,320
Aku wo otte, sora kakeru

16
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
Change Leopardon!

17
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Dlaczego, och, dlaczego...

18
00:00:49,160 --> 00:00:55,220
Kimi wa naze, Kimi wa naze

19
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Dlaczego ryzykujesz życiem, walcząc?

20
00:00:55,220 --> 00:01:01,920
Tatakai tsuzukeru no ka, inochi wo kakete

21
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Poświęcił się, będzie stał mocno

22
00:01:01,920 --> 00:01:07,780
Hitosuji ni hitosuji ni

23
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
On jest niezwyciężonym człowiekiem,
Spiderman!

24
00:01:07,780 --> 00:01:16,880
Muteki no otoko, Spiderman

25
00:01:18,180 --> 00:01:19,560
Spiderman!

26
00:01:42,440 --> 00:01:47,460
Złodziej-widmo 001 kontra Spiderman

27
00:02:30,200 --> 00:02:31,380
Złodziej-widmo 001!

28
00:02:32,680 --> 00:02:33,520
Jesteś aresztowany!

29
00:02:34,780 --> 00:02:35,620
Stać!

30
00:02:37,740 --> 00:02:38,700
Nie ruszaj się!

31
00:02:40,220 --> 00:02:42,060
Tym razem nie uciekniesz, Złodzieju-widmo 001.

32
00:02:42,500 --> 00:02:44,660
Zobaczmy, kim naprawdę jesteś!?

33
00:02:49,400 --> 00:02:54,540
Złodziej-widmo 001 został aresztowany
i był prowadzony na komisariat.

34
00:02:57,400 --> 00:03:02,660
Udawało ci się wymykać nam za każdym
razem, gdy rabowałeś, Złodzieju-widmo 001.

35
00:03:03,860 --> 00:03:07,560
Ale muszę powiedzieć, że spodziewałem
się kogoś bardziej... eleganckiego.

36
00:03:08,800 --> 00:03:10,720
Spójrz na siebie.

37
00:03:11,640 --> 00:03:12,880
Co za nieudacznik.

38
00:03:17,160 --> 00:03:17,900
Co jest!?

39
00:03:19,900 --> 00:03:20,920
Co się dzieje!?

40
00:03:47,020 --> 00:03:49,220
Hej! Obudź się!

41
00:03:49,220 --> 00:03:50,820
Wytrzymaj!

42
00:03:57,160 --> 00:04:00,860
Takuya! Wczoraj w nocy pojawił się potwór!
Mówię poważnie!

43
00:04:07,400 --> 00:04:09,260
Wiem, że to brzmi niewiarygodnie, ale...

44
00:04:09,900 --> 00:04:13,340
Jest coś w twarzy mężczyzny, gdy jest
w coś wplątany...

45
00:04:13,600 --> 00:04:15,000
Przestań.

46
00:04:16,760 --> 00:04:18,660
Kto widział tego potwora?

47
00:04:19,240 --> 00:04:21,120
Och? Więc to przykuło twoją uwagę?

48
00:04:21,120 --> 00:04:23,360
Ach, nie w ten sposób...

49
00:04:24,760 --> 00:04:26,580
W każdym razie, słuchaj!

50
00:04:26,580 --> 00:04:30,780
Podobno widział go szef detektywów z
trzeciego wydziału dochodzeniowego policji.

51
00:04:31,140 --> 00:04:33,740
Według niego, Detektyw Matsumoto...

52
00:04:33,740 --> 00:04:36,240
potwór błyskał bardzo jasnymi światłami!

53
00:04:36,240 --> 00:04:37,440
Bardzo jasnymi światłami?

54
00:04:37,640 --> 00:04:40,340
Tak. Oślepiająco jasne, powiedział.

55
00:04:41,600 --> 00:04:42,740
No, co o tym myślisz?

56
00:04:42,740 --> 00:04:48,100
Jeśli znajdę związek między potworem
a tym zbiegłym złodziejem, mogę mieć
prawdziwy hit!

57
00:04:48,100 --> 00:04:51,120
Nie licz na to. Nie jesteśmy w filmie
sci-fi!

58
00:04:51,120 --> 00:04:52,820
Nie ma mowy, żeby ten potwór był
prawdziwy.

59
00:04:52,820 --> 00:04:53,680
Ale-!

60
00:04:58,880 --> 00:05:04,320
Yamashiro Takuya wiedział, że Armia
Żelaznego Krzyża potajemnie znów się
rusza,

61
00:05:04,320 --> 00:05:07,020
i zaczął odczuwać silny żal w
sobie.

62
00:05:24,520 --> 00:05:28,320
Spójrz mi w oczy...

63
00:05:28,320 --> 00:05:33,300
Spójrz mi w oczy...!

64
00:05:35,040 --> 00:05:37,040
Nie zamykaj oczu.

65
00:05:38,300 --> 00:05:41,340
Tak... idź głębiej...

66
00:05:49,160 --> 00:05:52,240
Masz całkiem szczupłe, zwinne ciało.

67
00:05:53,060 --> 00:05:56,200
Wspinaczka po budynku nie byłaby
dla ciebie niczym.

68
00:06:00,480 --> 00:06:03,980
Od teraz będziesz znany jako
"Spiderman".

69
00:06:05,820 --> 00:06:08,380
Spi...derman?

70
00:06:08,800 --> 00:06:12,520
Zgadza się. Jesteś Spidermanem.

71
00:06:13,360 --> 00:06:18,420
Będziesz wspinał się po budynku za
budynkiem i brał z nich to, na co
zasługujesz.

72
00:06:18,840 --> 00:06:21,520
Rozumiesz, prawda? Ukradnij wszystko,
co możesz.

73
00:06:21,520 --> 00:06:23,240
Przejdź przez nich jak burza!

74
00:06:27,160 --> 00:06:28,660
Uwolnić go!

75
00:06:38,040 --> 00:06:39,300
Profesorze Potworze...

76
00:06:40,140 --> 00:06:46,540
Myślisz, że Spiderman się pojawi,
gdy dowie się, że kręci się fałszywy
Spiderman?

77
00:06:47,020 --> 00:06:49,460
On się pokaże.

78
00:06:49,940 --> 00:06:55,100
Nigdy nie będę w stanie zrealizować
mojego marzenia, dopóki Spiderman nie
zostanie pokonany.

79
00:06:55,560 --> 00:06:58,740
Musimy zrobić wszystko, co w naszej
mocy, aby odkryć prawdziwą tożsamość
Spidermana,

80
00:06:58,740 --> 00:07:01,160
i go wytępić.

81
00:07:02,380 --> 00:07:06,600
Po zahipnotyzowaniu Okabe natychmiast
wyruszył na swoją misję.

82
00:07:13,010 --> 00:07:16,820
Spiderman

83
00:07:16,820 --> 00:07:18,980
"Widmowy Złodziej Spiderman Atakuje
z Cienia!"

84
00:07:17,060 --> 00:07:20,030
Widmowy Złodziej Spiderman Atakuje
z Cienia!

85
00:07:19,480 --> 00:07:21,520
"Zniknął w Błysku Błyskawicy!"

86
00:07:20,310 --> 00:07:22,570
Zniknął w Błysku Błyskawicy!

87
00:07:21,940 --> 00:07:25,660
"Spider-Man Biega Po Mieście, Robiąc,
Co Chce!"

88
00:07:22,810 --> 00:07:25,990
Spider-Man Biega Po Mieście, Robiąc,
Co Chce!

89
00:07:26,260 --> 00:07:29,520
Miejsce pobytu tego Widmowego Złodzieja
Spidermana pozostaje nieznane!

90
00:07:32,600 --> 00:07:36,480
Yamashiro Takuya nie mógł pozwolić,
by ktoś uciekł z kadrowania go!

91
00:07:36,480 --> 00:07:40,520
Kazał swojej dziewczynie Hitomi
skontaktować się z Detektywem
Matsumoto

92
00:07:40,520 --> 00:07:44,760
z trzeciego wydziału śledczego policji,
aby omówić zniknięcie Widmowego
Złodzieja 001.

93
00:07:46,040 --> 00:07:47,720
Uparty, co?

94
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Tędy!

95
00:07:58,100 --> 00:08:00,440
Co zrobiłem, żeby na to zasłużyć?

96
00:08:00,440 --> 00:08:01,800
Och, przeszkadzam ci?

97
00:08:01,800 --> 00:08:02,920
Tak, właściwie.

98
00:08:02,920 --> 00:08:06,560
Założę się, że po tym, jak Widmowy
Złodziej 001 uciekł ci zeszłej nocy,
naprawdę nie możesz się doczekać, aby
złapać go ponownie.

99
00:08:06,560 --> 00:08:09,460
Czy mógłbyś przestać mówić o tym, że
uciekł?

100
00:08:09,740 --> 00:08:11,560
Więc czego chcesz?

101
00:08:11,560 --> 00:08:12,820
Aby zobaczyć koniec.

102
00:08:12,820 --> 00:08:13,780
O co chodzi?

103
00:08:13,780 --> 00:08:16,680
Masz złapać Fantomowego Złodzieja 001.

104
00:08:17,000 --> 00:08:20,080
A kiedy to się stanie, będę tu z
 aparatem, żeby to wszystko uchwycić!

105
00:08:20,700 --> 00:08:23,300
Jestem pewien, że gdy to zdjęcie
 zostanie wydrukowane w całym kraju...

106
00:08:24,080 --> 00:08:25,820
Byłabyś bardzo rozchwytywana!

107
00:08:26,880 --> 00:08:27,980
Rozchwytywana?

108
00:08:28,460 --> 00:08:31,700
Tak, potrzebujesz trochę dawania i
 brania. Wiesz?

109
00:08:35,540 --> 00:08:38,540
Dlaczego wciąż obserwujemy to miejsce!?

110
00:08:38,540 --> 00:08:40,300
Minęły już trzy godziny!

111
00:08:40,740 --> 00:08:41,860
Jezu!

112
00:08:42,520 --> 00:08:46,240
Byłem pod wrażeniem twojego zapału,
 ale i tak marudzisz jak wszystkie.

113
00:08:46,760 --> 00:08:47,660
Przepraszam bardzo.

114
00:08:48,860 --> 00:08:52,400
Jestem pewna, że Fantomowy Złodziej
 001 uderzy tu następnym razem.

115
00:08:52,700 --> 00:08:55,440
Intuicja detektywa? Czy...?

116
00:08:55,720 --> 00:08:59,300
Ostatni raz uderzył w te budynki
 jakieś trzy miesiące temu.

117
00:08:59,740 --> 00:09:01,760
Pora, żeby znowu zrobił rundkę.

118
00:09:06,360 --> 00:09:07,660
Fantomowy Złodziej 001!

119
00:09:09,440 --> 00:09:10,320
Nikogo tam nie ma...

120
00:09:11,440 --> 00:09:12,600
Chodźmy!

121
00:09:27,040 --> 00:09:29,240
Cholera, spóźniłem się.

122
00:09:29,940 --> 00:09:32,370
Spiderman tu był!

123
00:10:04,930 --> 00:10:08,530
Powrót Spider-Mana!
Policja Bezradna!

124
00:10:05,520 --> 00:10:09,340
"Powrót Spider-Mana! Policja Bezradna!"

125
00:10:16,120 --> 00:10:19,400
Wyglądasz dokładnie jak tata, kiedy
 to robisz.

126
00:10:19,660 --> 00:10:22,880
Zawsze czytał gazetę przy stole.

127
00:10:22,880 --> 00:10:24,680
Mama tego nie lubiła!

128
00:10:25,780 --> 00:10:27,720
Oczywiście, to brak manier!

129
00:10:28,100 --> 00:10:31,520
Takuya! Dotarło to do twojej grubej
 czaszki!?

130
00:10:32,680 --> 00:10:33,600
Dzień dobry!

131
00:10:35,840 --> 00:10:39,660
Dlaczego zawsze pozwalam, żeby te
 szanse mi uciekały...

132
00:10:41,340 --> 00:10:42,720
Cholera...

133
00:10:45,380 --> 00:10:48,100
Zeszłej nocy miałem szansę zrobić
 niesamowite zdjęcie!

134
00:10:48,360 --> 00:10:49,760
Co możesz zrobić?

135
00:10:50,900 --> 00:10:52,080
Rozchmurz się.

136
00:10:52,740 --> 00:10:55,400
W końcu zdobędziesz swoje cenne
 zdjęcie, wiem to!

137
00:10:56,980 --> 00:10:57,920
Tak myślisz?

138
00:10:58,160 --> 00:10:58,940
Tak!

139
00:11:02,800 --> 00:11:04,140
Umieram z głodu!

140
00:11:07,000 --> 00:11:08,780
To na pewno nie jest wygląd damy!

141
00:11:11,680 --> 00:11:16,540
To prawdopodobnie podstęp fałszywego
 Spidermana, żeby mnie zwabić.

142
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
Ale nie mogę pozwolić, żeby imię
 Spidermana było ciągane po błocie.

143
00:11:21,280 --> 00:11:25,380
Ludzie nie mogą myśleć o Spidermanie
 jako o przestępcy!

144
00:11:26,640 --> 00:11:30,160
Fałszywy Spiderman atakuje budynki w
 tej okolicy.

145
00:11:30,900 --> 00:11:34,320
Najpierw był tutaj, a potem tam
 zeszłej nocy.

146
00:11:34,760 --> 00:11:35,800
Podążając za tym...

147
00:11:36,200 --> 00:11:38,180
...następnie powinien uderzyć gdzieś
 tutaj.

148
00:11:49,000 --> 00:11:54,120
Yamashiro Takuya wyruszył, mając
 nadzieję znaleźć fałszywego Spidermana.

149
00:12:15,740 --> 00:12:17,640
On może być tym fałszywym...

150
00:12:26,960 --> 00:12:27,780
Wiedziałem!

151
00:13:06,280 --> 00:13:07,040
Uważaj!

152
00:13:26,280 --> 00:13:29,000
Przyleciałeś jak mucha do miodu,
Spidermanie.

153
00:13:29,860 --> 00:13:32,680
Czekałem, aż się pokażesz!

154
00:13:32,680 --> 00:13:35,460
Emisariusz Piekieł, Spiderman!

155
00:14:05,900 --> 00:14:07,780
Pajęcza sieć!

156
00:14:38,020 --> 00:14:40,080
Giń...

157
00:14:44,260 --> 00:14:47,980
G-Gdzie on się podział? Gdzie, ach, gdzie?

158
00:14:48,980 --> 00:14:50,380
Nie pozwólcie mu uciec!

159
00:15:02,820 --> 00:15:05,080
Nie potrzebujemy cię już.

160
00:15:07,380 --> 00:15:10,500
Pomocy! Ratujcie mnie!

161
00:15:10,500 --> 00:15:12,660
Skacz i giń!

162
00:15:18,300 --> 00:15:20,040
Pajęcza sieć!

163
00:15:25,820 --> 00:15:28,200
Pająk Maszyna, GP-7!

164
00:16:09,740 --> 00:16:13,900
Teraz rozumiesz, jak są straszni?
Armia Żelaznego Krzyża się nie cofnie.

165
00:16:17,660 --> 00:16:20,900
Gdzie jest kryjówka, do której cię
zabrano?

166
00:16:20,900 --> 00:16:21,920
Proszę, powiedz mi.

167
00:16:23,100 --> 00:16:26,140
Miałem zawiązane oczy. Nie mam pojęcia.

168
00:16:26,620 --> 00:16:28,560
Dlaczego zostałeś złodziejem?

169
00:16:28,940 --> 00:16:31,140
Nie wiesz, że źle jest zabierać rzeczy
od innych?

170
00:16:38,060 --> 00:16:41,440
Wciąż ich słyszę... dźwięki cyrku.

171
00:16:42,640 --> 00:16:44,440
Zawsze byłem bardzo zwinny.

172
00:16:45,420 --> 00:16:48,700
A cyrk uwielbiałem, odkąd byłem
dzieckiem.

173
00:16:50,600 --> 00:16:54,220
Wiedziałem, że musi być wielu innych
dzieciaków, które go kochają tak jak ja.

174
00:16:55,980 --> 00:16:59,160
Chciałem spełnić to marzenie dla jak
największej liczby dzieci.

175
00:17:01,820 --> 00:17:04,220
Miałem zostać największym akrobatą
na świecie...

176
00:17:06,340 --> 00:17:08,560
...i dzielić się tym marzeniem z dziećmi!

177
00:17:09,140 --> 00:17:12,880
I dlatego zacząłeś kraść pieniądze?
Żeby otworzyć własny cyrk?

178
00:17:14,020 --> 00:17:15,640
T-Tak jest...

179
00:17:16,100 --> 00:17:17,940
Ale robienie tego w ten sposób jest złe.

180
00:17:18,700 --> 00:17:23,600
Nigdy nie uszczęśliwisz dzieci, pokazując
im marzenie zbudowane na nieuczciwym
zysku.

181
00:17:25,520 --> 00:17:26,860
Popełniłem straszny błąd!

182
00:17:30,960 --> 00:17:33,800
Odsiedź za swoje zbrodnie i żyj
nowym, lepszym życiem.

183
00:17:38,540 --> 00:17:41,140
Nadchodzi Armia Żelaznego Krzyża.
Ja się nimi zajmę.

184
00:17:41,140 --> 00:17:43,440
Znajdź policję i powiedz im to, co
powiedziałeś mnie!

185
00:17:43,440 --> 00:17:43,940
Idź!

186
00:18:42,620 --> 00:18:46,140
Detektywie! Detektywie!

187
00:18:48,460 --> 00:18:49,800
Detektywie...

188
00:18:50,680 --> 00:18:51,940
Zrób to, proszę!

189
00:18:53,780 --> 00:18:54,920
No dalej! Proszę!

190
00:18:54,920 --> 00:18:56,220
-Skuć go.
-Tak jest, szefie.

191
00:19:05,900 --> 00:19:07,520
Pajęcze liny!

192
00:19:17,880 --> 00:19:19,420
Mam cię!

193
00:19:20,140 --> 00:19:23,980
Głupcze! Twoje oślepiające światła
nie działają w dzień!

194
00:19:24,900 --> 00:19:27,420
Dlatego czekałem, aż wzejdzie słońce!

195
00:19:30,200 --> 00:19:32,920
W takim razie zrobimy to po
trudniejszemu!

196
00:19:42,160 --> 00:19:43,780
Pajęcze liny!

197
00:19:46,220 --> 00:19:47,840
Spróbuj tego!

198
00:19:50,120 --> 00:19:51,900
Czym ty do cholery jesteś!?

199
00:19:51,900 --> 00:19:56,280
Jestem Maszyna BEM, Fantazmatyczny
Owad!

200
00:20:06,880 --> 00:20:08,280
Weź to!

201
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
Marveller!

202
00:20:36,360 --> 00:20:37,760
Rakiety, ognia!

203
00:20:52,240 --> 00:20:53,840
Cumowanie w Leopardonie!

204
00:21:00,140 --> 00:21:02,960
Marveller! Zmiana w Leopardona!

205
00:21:58,500 --> 00:22:00,620
Rakiety Ramienne!

206
00:22:16,160 --> 00:22:17,420
On zaraz wystrzeli swoją trąbę!

207
00:22:17,800 --> 00:22:19,200
Ha!

208
00:22:21,360 --> 00:22:23,220
Nie zamierzam tu przegrać!

209
00:22:29,300 --> 00:22:30,580
Łukowy Obrot!

210
00:22:37,120 --> 00:22:39,620
Leopardon! Miecz Energii!

211
00:22:54,560 --> 00:22:56,740
Spidermanowi się udało!

212
00:22:56,740 --> 00:23:00,020
Jednak nikt nie zna prawdy.

213
00:23:00,020 --> 00:23:03,040
Samotna bitwa trwa dalej.

214
00:23:03,040 --> 00:23:05,860
Nie poddawaj się, Spidermanie!

215
00:23:03,340 --> 00:23:06,310
Ciąg dalszy nastąpi...

216
00:23:15,160 --> 00:23:19,140
Yami fukaku hibiku

217
00:23:15,160 --> 00:23:19,140
Odgłos piekielnych kroków

218
00:23:19,140 --> 00:23:23,140
Jigoku no ashi oto

219
00:23:19,140 --> 00:23:23,140
Rozbrzmiewa w ciemności

220
00:23:23,140 --> 00:23:32,240
Boyou no shita nemuru chichi yo

221
00:23:23,140 --> 00:23:32,240
Tato śpi pod swoim nagrobkiem

222
00:23:32,240 --> 00:23:39,980
Mune ni himeta hijou no sadame

223
00:23:32,240 --> 00:23:39,980
Zamykam okrutny los w sercu

224
00:23:39,980 --> 00:23:48,320
Saraba tomo yo, chikai no tomo yo

225
00:23:39,980 --> 00:23:48,320
Żegnajcie, przyjaciele, drodzy

226
00:23:48,320 --> 00:23:56,000
Ore wa tada hitori, ore wa tada hitori

227
00:23:48,320 --> 00:23:56,000
Jestem sam, och, jestem sam

228
00:23:56,000 --> 00:24:05,380
Kouya wo hashiru

229
00:23:56,000 --> 00:24:05,380
Biegnę przez pustynię

230
00:24:06,400 --> 00:24:08,080
Zapowiedź

231
00:24:07,840 --> 00:24:11,460
To, co się teraz dzieje, jest identyczne
 jak to, co mu się śniło.

232
00:24:11,460 --> 00:24:15,040
Po przebudzeniu z koszmaru, Yamashiro
 Takuya musi zmierzyć się z prawdą,

233
00:24:15,040 --> 00:24:18,700
Profesor Monster i reszta "Planu
 Eksterminacji Spidermana" armii.

234
00:24:18,700 --> 00:24:20,460
Spiderman jest w niebezpieczeństwie!

235
00:24:20,460 --> 00:24:24,060
Następnym razem: Przerażający
 Człowiek-Ryba! Srebrna Nić Cudów!

236
00:24:22,410 --> 00:24:26,390
Przerażający Człowiek-Ryba! Srebrna
 Nić Cudów

237
00:24:24,060 --> 00:24:25,700
Czekajcie na to!
Powered by translatesubtitles.org